Bullbak eller andra bullar?
Hur är det nu med en och ett?
HA: Jag satt och funderade på samma sak när jag skrev inlägget. Det heter ju (på svenska) "ett gevär" eller "ett vapen". Och "gun" kan ju översättas till båda. Således borde det heta "ett soft air gun". Eller var det "en köksbutik" du hade synpunkter på?
Jag fick lära mig att "en" eller "ett" beror på mängden konsonanter efter den första vokalen. En mycket snurrig regel som faller ihop direkt: en apelsin, ett äpple - ett päron.
Men att man skulle basera en och ett beroende på hur ordet översätts låter väl konstigt? Det är väl ändå det ord man säger som gäller?
Engelskans "a" och "an" har ju liknande underliga regler. Det heter "an apple" eftersom det är en vokal i början av ordet apple, men det blir "a blue apple" eftersom ordet blue börjar på en konsonant.
Men jag tycker verkligen det borde vara "en soft air gun". Inte för ordet "gun" utan för att det liksom är ett helt ord, "soft air gun". På nåt sätt. Titta, en pippifågel!
Nu har jag hittat hit igen! Tycker att du skriver så attans roligt!
Helsköna kattbilder, de ska jag visa för min katt... Nä, vad dåligt, ja vet.
Ser att du varit ute och rest- vad härligt!
Hej!
HA: Hmm. Kan hända att du har rätt där. Det kanske ska vara "en soft air gun". Fast i mina öron låter båda alternativen lika rätt.
Majjanw: Välkommen tillbaka! Och tack för dina vänliga ord, sånt är alltid kul att höra.
Så lite så!
Okej om jag länkar dej? Behöver lite skratt då och då.
Go kväll
Majjanw, igen: Klart att du får lägga upp en länk! Då ska jag genast återgälda vänligheten.
Thank you for the resources. Keep up the good work!